首页 > 产业经济 

日本时事用语集(日中对译) 第6期

时间:2014-08-25 来源:逝心曲 责编:

为方便读者理解日本新闻,学习报道中的新词,人民网日本频道开设《日本时事用语集(日中对译)》板块。板块中广泛收录日本新闻报道中常用的政治、经济、社会、文化等方面的词汇,并将定期更新。希望该板块能够给读者朋友们带来帮助。

“キセル乗車”。“キセル”意为“烟袋”,为什么会跟“逃票”联系到一起呢?这要从烟袋的构造说起。烟袋由烟袋锅、烟袋杆、烟袋嘴三部分组成,其中烟袋锅和烟袋嘴的部分通常使用铜等金属制成,而中间的烟袋杆则只是木制或竹制,没有金属部分。把这种构造引申到逃票上,就是进站和出站花钱,而中间则不花钱白坐。

“封切り”。按照字面的意思就是“封を切ること”(开封)。在日本江户时代(1603-1867)出版新书时,要将书放到白纸袋里封装起来,看书时需要把封袋打开。后来把新电影首映也称作“封切り”。

“虫歯ポーズ”。这是最近在日本非常流行的一种拍照姿势,把一只手(或双手)捂住脸颊,看起来像是牙疼,据说这样做能使女孩看起来脸小,也更可爱。于是很多人便纷纷效仿,形成了新的时尚。当然了,表情不一定都要表现出像牙疼一般的痛苦,也可以表现得非常欢快。

“推し変”。这是最近年轻人使用的流行语。意为“推す人を変える”,“推す”在这里意为“支持”。之所以要改变支持的偶像,多数情况是因为自己原先支持的偶像,由于某种原因离开了乐队或离开娱乐圈,不得已而为之的。

“逆コナン”。这个词来源于日本漫画作品《名侦探柯南》中的主人公江户川柯南,柯南的外表像个孩子,但内心却是大人。“逆コナン”则正相反,外表看起来是个大人,内心却还是个孩子,就是说很幼稚。这个词之所以流行,是因为当今日本的年轻人中时常出现与年龄不相称的行为,如在成人仪式上大吵大闹,新入职的年轻员工缺乏应有的礼貌等情况。如果柯南算是“小大人”的话,那么“逆コナン”就可以算作是“大小人”。

“クランクアップ”。这是一个和制英语词,“クランク(crank)”表示的是最原始的手摇摄像机上使用的手柄,“アップ(up)”表示完成,两者加起来的意思就是完成电影的拍摄工作,称为杀青或关机,现在除了电影之外也用于电视剧。需要注意的是,“クランクアップ”只意味着完成拍摄工作,之后还要经过后期制作阶段,整部作品才能最终完成。与之相对的说法是“クランクイン”(开机)。(许永新)

人民网日本频道 2014年8月25日

相关链接:

相关阅读

近日,第二届中国国际智能产业博览会开幕,马云、马化腾和李彦宏齐聚一堂。作为一个偏向B端行业的大会,智博会呈现出来的[详细]
怎么买车最优惠?关键是选准时机。现在好消息来了,在车辆购置税减半优惠政策月底到期之前,12月23日至25日,由宿迁日报社[详细]
伴随嫩北农场爱心超市社会化、人性化、制度化三项制度的良好运转,爱心超市在农场临时救助体系中发挥着重要作用。今年,民政部门[详细]
据国务院医改办透露, 2016年我国城乡居民大病保险筹资水平将进一步提高,城乡居民基本医保财政补助人均新增40元中的10[详细]
中新社广州12月5日电 (王华 李洁)世界中文媒体发展论坛暨世界中文报业协会第49届年会5日在广州开幕,主题为世界形势与[详细]